번역 글쓰기에서 정보성에 따른 결속구조 표현 수단으로서 어순 변형 방법 연구 - 주제화와 초점화를 중심으로 -Methods of Word order Variations as a means to Express Cohesion related to Informativity in Translation writing - Focused on Topicalization and Focalization -

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
  • Hit : 565
  • Download : 0
본 연구에서는 영어 원문과 한국어 번역문을 대상으로 정보성에 따른 결속구조 표현 수단으로서 어순 변형의 방법을 분석하고자 하였다. 문장을 쓸 때는 문장 성분들이 가지는 정보성의 차이에 따른 주제와 초점의 화용적 의미를 전달하기 위해 어순을 변형함으로써 결속구조를 강화하게 된다. 본 연구에서는 우선 정보성에 따른 어순 변형을 주제화와 초점화로 구분하고, 영어 원문에서 주제화 및 초점화의 어순 변형이 나타난 문장을 찾아서 그러한 어순 변형이 번역문에는 어떻게 표현되어 있으며 번역문의 그러한 문장 전환이 정보구조 및 결속구조적 측면에서 적절한지 분석하였다. 또 원문은 기본 어순을 취하였는데 번역문에서 어순 변형이 일어난 예를 찾아 정보성의 재분석에 따른 결속구조 강화 방법을 분석하였다.
Publisher
우리말글학회
Issue Date
2012-12
Language
Korean
Citation

우리말글, v.56, pp.63 - 88

ISSN
1229-9200
URI
http://hdl.handle.net/10203/103734
Appears in Collection
Files in This Item
There are no files associated with this item.

qr_code

  • mendeley

    citeulike


rss_1.0 rss_2.0 atom_1.0