DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 김혜영 | ko |
dc.date.accessioned | 2013-03-12T22:31:09Z | - |
dc.date.available | 2013-03-12T22:31:09Z | - |
dc.date.created | 2013-01-10 | - |
dc.date.created | 2013-01-10 | - |
dc.date.issued | 2012-12 | - |
dc.identifier.citation | 우리말글, v.56, pp.63 - 88 | - |
dc.identifier.issn | 1229-9200 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10203/103734 | - |
dc.description.abstract | 본 연구에서는 영어 원문과 한국어 번역문을 대상으로 정보성에 따른 결속구조 표현 수단으로서 어순 변형의 방법을 분석하고자 하였다. 문장을 쓸 때는 문장 성분들이 가지는 정보성의 차이에 따른 주제와 초점의 화용적 의미를 전달하기 위해 어순을 변형함으로써 결속구조를 강화하게 된다. 본 연구에서는 우선 정보성에 따른 어순 변형을 주제화와 초점화로 구분하고, 영어 원문에서 주제화 및 초점화의 어순 변형이 나타난 문장을 찾아서 그러한 어순 변형이 번역문에는 어떻게 표현되어 있으며 번역문의 그러한 문장 전환이 정보구조 및 결속구조적 측면에서 적절한지 분석하였다. 또 원문은 기본 어순을 취하였는데 번역문에서 어순 변형이 일어난 예를 찾아 정보성의 재분석에 따른 결속구조 강화 방법을 분석하였다. | - |
dc.language | Korean | - |
dc.publisher | 우리말글학회 | - |
dc.title | 번역 글쓰기에서 정보성에 따른 결속구조 표현 수단으로서 어순 변형 방법 연구 - 주제화와 초점화를 중심으로 - | - |
dc.title.alternative | Methods of Word order Variations as a means to Express Cohesion related to Informativity in Translation writing - Focused on Topicalization and Focalization - | - |
dc.type | Article | - |
dc.type.rims | ART | - |
dc.citation.volume | 56 | - |
dc.citation.beginningpage | 63 | - |
dc.citation.endingpage | 88 | - |
dc.citation.publicationname | 우리말글 | - |
dc.identifier.kciid | ART001722950 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 번역 글쓰기 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 정보성 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 결속 구조 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 텍스트성 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 어순 변형 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 주제화 | - |
dc.subject.keywordAuthor | 초점화 | - |
dc.subject.keywordAuthor | translation writing | - |
dc.subject.keywordAuthor | informativity | - |
dc.subject.keywordAuthor | cohesion | - |
dc.subject.keywordAuthor | textuality | - |
dc.subject.keywordAuthor | word order variation | - |
dc.subject.keywordAuthor | topicalization | - |
dc.subject.keywordAuthor | focalization | - |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.